Переклад імен «Великого дружнього велетня» українською мовою

Переклад імен «Великого дружнього велетня» українською мовою

Особливості україномовного відтворення власних імен (на матеріалі казки Р. Дала «BFG») — Вороніна К.В. (Харків)

Особливості перекладу власних імен не перестають викликати жваву зацікавленість з боку перекладознавців та перекладачів-практиків. Поступовий зсув дослідницької уваги на особистість перекладача та здійснення перекладацької діяльності здатен прояснити ряд теоретичних питань, пов’язаних, насамперед, з інтерпретацією оригіналу та вибором та/ або утворенням перекладацького відповідника. Переклад власних імен — це своєрідне випробування для перекладачів-практиків, яке потребує високого рівня володіння мовою оригіналу, майстерності в оперуванні ресурсами мови перекладу, а також залучення творчого підходу як під час інтерпретації, так і на етапі утворення остаточного відповідника в мові перекладу.
Читати далі

Інженерна рада Інтернету (IETF) потролила заборону сайтів державними органами

Інженерна рада Інтернету (IETF) потролила заборону сайтів державними органами

До базового протоколу HTTP, крім коду 403 (доступ заборонено), додали код помилки 451. Ця відповідь сторінки означає, що вона заблокована рішенням органів влади.

Читати далі