Переклад з московської мови, а не з оригінальної: «Герої потрібні в небезпечних обставинах»

Переклад з московської мови, а не з оригінальної: «Герої потрібні в небезпечних обставинах»

Шта? Ґдє? Када?

Відомий своїми афоризмами польський письменник Габріель Лауб (1928—1998) якось сказав: «Bohaterowie są potrzebni w niebezpiecznych okolicznościach, we wszystkich innych zawadzają» (польська wikiquote). Тобто «Герої потрібні в небезпечних обставинах, у всіх інших вони заважають».

На Росії цей афоризм відомий як «Герои нужны в минуту опасности, в остальное время герои опасны». Так його зокрема процитували у Вікіпедії і навіть в «елітарному клубі Шта? Ґдє? Када?».

Спробуйте за хвилину здогадатися, як цей афоризм відтворений в українському розділу Вікіпедії.

Бу-у-у-ум.

Тік-так, тік-так.

Піп-піп-піп.

Правильна відповідь: «Герої потрібні в хвилини небезпеки, решту часу вони небезпечні».