Стандарти Бі-бі-сі обізвали заввіділом пропаганди райради вигаданим ім'ям Ксу Гуїксянг. Навіть у дивному проекті системи транскрипції Кірносової — Цісар китайське ім'я Сюй Гуйсян (Xu Guixiang) було би Сюй Ґвейсян.
китайська мова
Рудиментарні правила прочитання піньїнь
Піньїнь (кит. 拼音, pīn-yīn) — найпоширеніший стандарт латинізування китайської мови (мандаринського діалекту), тобто позначення звуків китайської за допомогою латинської абетки.
Піньїнь був розроблений наприкінці 50-х років XX століття, офіційно прийнятий на континентальній частині Китаю в 1979 році, а як міжнародний стандарт — у 1991 році. Піньїнь також використовують для введення ієрогліфів на комп'ютері та для пошуку слів у словнику. Альтернативна назва — «китайський фонетичний алфавіт» (КФА).
Читати далі
В путь із пісяном
Валіза-чемодан китайською – «пісян». Ось ще китайські слова: «вайхуй пайцзя» – валютний курс. Фото: Walter Scriptunas