Українською мовою серіал «Орвілл» дубльований творчою спільнотою «Струґачка» («Т.С. Струґачка») на студії «Golden Voice» на замовлення телеканалу «НЛО TV».
Автор перекладу: Ольга Любарська. Режисер дубляжу та звукорежисер: Михайло Карпань.
Ролі дублюють: Дмитро Завадський, Анастасія Жарникова, Вікторія Хмельницька, Максим Сенчуков, Олекса Мельник, Ніна Тараруєва, Віталій Ізмалков, Олександр Чернов, Євген Сенчуков, Юрій Сосков, Михайло Карпань, Мар'яна Янкевич.
Команда «Струґачки» творчо підійшла до дублювання серіалу, адаптуючи деякі моменти до українських реалій. Наприклад, в епізоді 1.03 (About a Girl), цитуючи «видатних землян» на прохання Бортуса, Келлі декламує слова із приспіву пісні «Надія є» української групи «Mad Heads» замість слів пісні «Survivor», яку виконує група «Destiny's Child», до складу якої входила Бейонсе та інші знамениті співачки.
На цитату Бортуса із творів мокланського письменника Гондуса Елдена (Gondus Elden) про те, що «між душею і жертовністю б’ється серце цивілізації» ('Between soul and sacrifice beats the heart of civilization'), коммандер Келлі Грейсон відповідає цитатою із пісні:
Оригінальний текст (англ.)
«I'm a survivor.
I'm not gon' give up.
I'm not gon' stop.
I'm a work harder»
Автори: Anthony Dent / Beyonce Knowles / Mathew Knowles
Українська адаптація
«Допоки сонце сяє,
поки вода тече,
Надія є»
Автор: Вадим Красноокий