Доцент університету імені Грінченка Олександр Авраменко (автор тестів ЗНО, до речі) веде уроки української мови в «Сніданку з 1+1». Ось один із свіжих експрес-уроків: «Взгрустнулось – як сказати українською?».
Велика помилка перекладати з іншої мови завжди дослівно. В уроці показані приклади фразеологізмів, а також приклади того, як одне слово в іншій мові перекладається словосполукою і навпаки.
Я про сапоги, а он про пироги (рос.) — Я йому про діло, а він про козу білу (укр.)
Остаться ни с чем (рос.) — Скуштувати облизня (укр.)
Держи ухо востро! (рос.) — Пильнуй! (укр.)
Валяться в постели (рос.) — Вилежуватися (укр.)
Не сметь! (рос.) — Зась! (укр.)
Взгрустнулось (рос.) — Огорнув смуток (укр.)
Відео експрес-уроку української мови на 1+1
«Сьогодні з Олександром Авраменком будемо вчити фразеологізми. І дізнаємося про їхні російські відповідники. Іноді дослівно перекласти стійку сполуку слів – марна справа, оскільки у фразеологізмах закарбована народна ментальність»
До слова, коментар Наталі Алексєєвої під відео на Youtube:
«Розпинається бідолашний пан Авраменко в ефірі про надуживання суржиком, а знизу екрана так монотонно біжить інформаційна стрічка — гороскоп. І мимохіть читаєш: «Скорпіон: можливі проблеми з ОТОЧУЮЧИМИ Вас людьми...». Абнять і плакать!)»
Фото проблеми